-
1 лиса- кума
флк comadre raposa -
2 кума
-
3 кума
-
4 Кума
Лиса ж maître Renard m. -
5 кума
ж.comadre f (тж. как обращение)••кума́ лиса́ — la comadre zorra ( en los cuentos populares rusos)
шали́шь, кума́, не с той ноги́ пляса́ть пошла́ погов. — cuidado, comadre, que no es ése el pie con que se danza
* * *ж.comadre f (тж. как обращение)••кума́ лиса́ — la comadre zorra ( en los cuentos populares rusos)
шали́шь, кума́, не с той ноги́ пляса́ть пошла́ погов. — cuidado, comadre, que no es ése el pie con que se danza
* * *n1) gener. comadre (тж. как обращение)2) amer. cuma -
6 кума
ж.•• -
7 кума
ж.comadre f (тж. как обращение)••кума́ лиса́ — la comadre zorra ( en los cuentos populares rusos)шали́шь, кума́, не с той ноги́ пляса́ть пошла́ погов. — cuidado, comadre, que no es ése el pie con que se danza -
8 кума
-
9 лиса,
лисана ж в съчет Кума ? compère m le renard. -
10 кума-лиса
ngener. kūmiņš (pasakās) -
11 Кума Лиса ж [разг.]
Meister Reineke {m} [ugs.] -
12 róka
• лиса• лисица* * *формы: rókája, rókák, rókátлиса́ ж, лиси́ца ж* * *[\róka`t, \róka`ja, \róka`k] 1. áll. лисица, лиса (Canis vuipes);kis \róka — лисёнок, лисичка, лисонька;fiatal \róka — подлисок;
2.kék \róka — голубая лисица; голубой песец (Alopex lagopus színváltozata); pusztai \róka — корсак (Canís corsac); sarki \róka — песец (Alopex lagopus)\róka sivatagi \róka фенек (Fennecus zerda); vörös \róka — бурая лисица;a \róka`k — лисицы (Vuipes);
3.\róka koma (mesékben) — кума-Лиса, Лиса Патрикеевна;
4.vén \róka — старая лиса; стрелянный волк; стреляный/старый воробей; a \róka nem rókább tenálad — лиса не хитрее тебя; szól. \róka`val bélelt, farkassal prémezett — иметь волчий рот и лисий хвост; közm. vén \róka`nak sok a lyuka — старого воробьи на мякине не проведёшь; egy \róka`ról nem lehet két bőrt lehúzni — с одного вола двух шкур не дерут; с вола три шкуры не дерутátv.
ravasz \róka ( — хитрая) лиса; лисица, хитрец; обстрелянная/стреляная птица; обстрелянный человек; rég. травленый зверь/волк; пролаз; -
13 lapsa
лиса, лисица; l. kūmiņš кума-лиса, лесичка-сестричка, Лиса Патрикеевна (в сказках); lapsaas aste лисий хвост -
14 Meister Reineke m [ugs.]
Кума Лиса {ж} [разг.]Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > Meister Reineke m [ugs.]
-
15 Reynard
{'renəd}
n Кума Лиса* * *{'renъd} n Кума Лиса.* * *n Кума Лиса* * *Reynard[´renəd] n Кума Лиса. -
16 renard
m1) лиса, лисицаrenard bleu — голубой песец••coudre la peau du renard à celle du lion — сочетать хитрость лисы с храбростью льваtirer au renard прост. — отлынивать; пропускать урокиun bon renard ne mange point les poules de son voisin посл. — всякая лисица у своей норы смирно живёт; плох тот вор, что около себя грабитen sa peau mourra le renard посл. — горбатого могила исправит2) лисий мех3) перен. разг. лиса, хитрецun fin renard, un vieux renard — старая лиса, старый плут4) шпик; доносчик5) штрейкбрехер; "жёлтый"6) щель, трещина ( дающая течь) -
17 kūmiņš
общ. Лиса Патрикеевна, (pasakās) кума-лиса -
18 koma
* * *[\koma`t, \koma`ja, \koma`k] 1. nép. кум;népkölt.
Róka \koma — кума-лиса;Лиса Патрикеевна;\komaja lesz vkinek — кумиться/покумиться с кем-л.;
2. átv., biz. кум, дружище;kis \komam nép. — куманёкédes egy \koma`m — дружище мой;
-
19 maître Renard
-
20 brer
- 1
- 2
См. также в других словарях:
лиса — кума лиса (Крылов); хитрая (Северцев Полилов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
Лиса Патрикеевна — Первое появление Русские народные сказки Информация Имя Лисичка сестричка, кума лиса Статус … Википедия
КУМА — КУМА, кумы, жен. 1. женск. к кум. 2. Обычный эпитет лисы в русских народных сказках (нар. поэт.). «Голодная кума лиса залезла в сад.» Крылов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЛИСА. — Общесл. Этимология не установлена..Образовано от лисъ (ср. раб раба, кум кума и т. д.). Корень тот же, что и в диал. лисый <желтоватый , залисеть пожелтеть . Животное названо по наиболее характерному для него цвету шерсти … Этимологический словарь Ситникова
Список серий One Piece — Список серий аниме телесериала «One Piece», экранизации одноимённой манги Эйитиро Оды. Сериал выпускается компанией Toei Animation с 20 октября 1999 года. Новые серии выходят в эфир еженедельно, по воскресениям, в 9:30 по японскому времени… … Википедия
СВОЕ - ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Евразия — (Eurasia) Содержание Содержание Происхождение названия Географические характеристики Крайние точки Евразии Крупнейшие полуострова Евразии Общий обзор природы Границы География История Страны Европы Западная Европа Восточная Европа Северная Европа … Энциклопедия инвестора
Прикумье — Прикумье название природного региона в бассейне реки Кумы в её среднем течении, наименование применяется преимущественно к Будённовскому району Ставропольского края. Содержание 1 Рельеф 2 Полезные ископаемые 3 … Википедия
ВОЛЯ - НЕВОЛЯ — Надулся, да не отдулся. Из сил выбился. Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. Что с ним заведешь: шапки с него не соймешь (от старинного обычая позорить съемкой шапки). С него шапки не сымешь. С него взятки гладки. Лег верблюд, так… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЗНАТЬ — ЗНАТЬ, знавать что, кого; о чем; ведать, разуметь, уметь, твердо помнить, быть знакомым. Я знаю, что он мне враг. Он знает по татарски. Знаешь ли грамоту? Никто не знал урока. Я его и в глаза не знаю. Об этом знать не знаю. Знай край, да не падай … Толковый словарь Даля
ЖИВОТНОЕ - ТВАРЬ — Что живо, то и хитро. Всякое дыхание хвалит господа. Блажен человек, иже и скоты милует. Слепота лошади не порок, а несчастье. Круглого копыта (животных об одном копыте) не едят. Что слепо родится, того не едят. Лошадь зарывала Христа в солому,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа